< 約伯記 8 >
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.