< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
Ilaa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
War ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Haddii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
Haddaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
Haddaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
Oo in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
Waan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
(Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
War sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
War miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Intuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Kuwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Oo kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Wuxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
Isagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
Oo xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Isaga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
Farxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Ilaah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Wuxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.

< 約伯記 8 >