< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”

< 約伯記 8 >