< 約伯記 8 >
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.