< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

< 約伯記 8 >