< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.

< 約伯記 8 >