< 約伯記 8 >
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.