< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”

< 約伯記 8 >