< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
“Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

< 約伯記 8 >