< 約伯記 8 >
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
(Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.