< 約伯記 8 >
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.