< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< 約伯記 8 >