< 約伯記 8 >
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »