< 約伯記 8 >
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.