< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”

< 約伯記 8 >