< 約伯記 8 >
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”