< 約伯記 8 >
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”