< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.

< 約伯記 8 >