< 約伯記 8 >
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.