< 約伯記 8 >

1 叔亞人彼耳達得發言說:
Bilida: de da amane sia: i,
2 這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 你若急切尋覓天主,哀求全能者;
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 請你查問上一代,細想祖先的經驗;
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”

< 約伯記 8 >