< 約伯記 7 >

1 人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 不再回家,本鄉也不認識他。
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< 約伯記 7 >