< 約伯記 6 >
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?