< 約伯記 6 >
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
“Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
“Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
“Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
“Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
“Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
“Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?