< 約伯記 6 >

1 約伯回答說:
Då tok Job til ords og svara:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
«Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?

< 約伯記 6 >