< 約伯記 6 >
UJobe wasephendula wathi:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?