< 約伯記 6 >
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?