< 約伯記 6 >
Jób pedig felele, és monda:
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!
Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, a melyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bőg-é az ökör az ő abrakja mellett?
Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;
És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, a mely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Micsoda az én erőm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtőztessem magam?!
Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem aczélból van-é?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?!
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, a mint túláradnak medrükön a patakok.
A melyek szennyesek a jégtől, a melyekben olvadt hó hömpölyög;
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hőség miatt fenékig száradnak.
Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba utánok és elvesznek.
Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Hát mondtam-é: adjatok nékem valamit, és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
Tanítsatok meg és én elnémulok, s a miben tévedek, értessétek meg velem.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Még az árvának is néki esnétek, és sírt ásnátok a ti barátotoknak is?!
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.
Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?