< 約伯記 6 >
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
“O ke doulè m ta kab peze pou mete nan balans lan, ansanm ak gwo dega ki vin sou mwen yo!
Paske li ta pi lou pase sab lanmè yo. Akoz sa a, pawòl mwen yo te tèlman san règ.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
Paske flèch Toupwisan an fin antre anndan m; lespri m ap bwè pwazon. Gwo laperèz Bondye a vin alinye kont mwen.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Èske bourik mawon ranni sou zèb li, oswa bèf rele sou manje li?
Èske bagay san gou kapab manje san sèl, oswa èske pati blan nan zye poul a gen gou?
Nanm mwen p ap touche yo. Yo tankou manje abominab pou mwen.
“O ke sa m mande ta kab rive, e ke Bondye ta ban m sa m anvi wè a!
Ke Bondye ta dakò pou kraze m nèt, ke Li ta lache men l pou retire mwen nèt!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
Kite sa toujou kòm konsolasyon mwen; wi, kite mwen rejwi nan doulè k ap kraze mwen, pou m pa t renye pawòl a Sila Ki Sen an.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Ki jan fòs mwen ye, pou m ta tan? Epi kilès lafen mwen, ke m ta dwe sipòte?
Èske fòs mwen tankou wòch, o èske chè m kon bwonz?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
Èske se pa ke nanpwen sekou anndan m, ke tout sajès fin chase lwen mwen?
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
“Paske pou nonm ki pèdi tout espwa a, li ta dwe twouve konpasyon nan zanmi li; menm a li menm ki kon pèdi lakrent Wo Pwisan an.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
Frè m yo te aji ak desepsyon kon yon ravin, kon flèv ravin ki vin sèch;
ki vin sal tankou glas k ap fonn kote lanèj kon kache.
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
Nan sezon sèch, yo pa la; lè li cho, yo disparèt sou plas yo.
Chemen a kous pa yo tòde tout kote; yo monte rive vin anyen; yo vin disparèt.
Karavàn Théma yo te vin veye; vwayajè Séba yo te gen espwa yo.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
Yo te desi paske yo te mete konfyans; yo te vini la, e te etone.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Anverite, koulye a se konsa ou ye; ou wè laperèz e ou vin pè.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Èske mwen te di ou: ‘Ban m yon bagay’? Oswa m te fè yon demann anba tab pou retire nan richès ou?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
Oswa ‘delivre m nan men advèsè a’? Oswa ‘rachte mwen nan men opresè sila yo’?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
“Enstwi mwen e mwen va pe la! Montre mwen kote mwen gen tò.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
Kèl doulè pawòl onèt sa yo genyen! Men kisa diskou ou a pwouve?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
Èske ou gen entansyon repwoche pawòl mwen yo, lè ou konnen se van ki mèt pawòl yo lè moun dekouraje nèt?
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Konsa, ou ta menm tire osò pou òfelen yo e fè twòk pou zanmi ou.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Alò, souple, gade mwen e wè si se manti m ap fè nan figi ou.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Rete la, koulye a e pa kite enjistis fèt. Retounen kote m! Jiska prezan, ladwati mwen rete ladan an.
Èske gen enjistis sou lang mwen? Èske bouch mwen pa kapab distenge gou gwo malè?”