< 約伯記 6 >
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”