< 約伯記 6 >

1 約伯回答說:
And Job made answer and said,
2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?

< 約伯記 6 >