< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Қени, илтиҗа қилип бақ, саңа җавап қилғучи бармекин? Муқәддәсләрниң қайсисидин панаһ тиләйсән?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Чүнки ахмақниң аччиғи өзини өлтүриду, Қәһри наданниң җениға замин болиду.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Мән өз көзүм билән ахмақниң йилтиз тартқанлиғини көргәнмән; Лекин шу һаман униң маканини «Ләнәткә учрайду!» дәп билдим,
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Униң балилири аманлиқтин жирақтур; Улар шәһәр дәрвазисида сот қилинғанда бастурулди; Уларға һеч ким һимайичи болмайду.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Униң һосулини ачлар йәп түгитиду; Улар һәтта тикән арисида қалғанлириниму елип түгитиду; Қилтақчиму униң мал-мүлүклирини жутувелишқа тәйяр туриду.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Чүнки аваричилик әзәлдин топидин үнүп чиқмайду, Күлпәтму йәрдин өсүп чиққанму әмәс.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Бирақ учқун жуқуриға учидиғандәк, Инсан күлпәт тартишқа туғулғандур.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Орнуңда мән болсам, Тәңриғила мураҗиәт қилаттим, Мән ишимни Худайимғила тапшуриветәттим.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
У һесапсиз карамәтләрни, Сан-санақсиз мөҗизиләрни яритиду.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
У йәргә ямғур тәқдим қилиду; У дала үстигә су әвәтип бериду.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
У пәс орунда туридиғанларниң мәртивисини үстүн қилиду; Матәм тутқанлар аманлиққа көтирилиду.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
У һейлигәрләрниң нийәтлирини бекар қиливетиду, Нәтиҗидә улар ишини пүттүрәлмәйду.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
У мәккарларни өз һейлигәрлигидин қапқанқа алиду; Әгирләрниң нәйрәңлири еқитип кетилиду.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Күндүздә улар қараңғулуққа учрайду; Чүштә түн кечидәк силаштуруп маңиду.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Бирақ у мискинләрни мәккарларниң қиличи вә ағзидин қутқузиду, Уларни күчлүкләрниң чаңгилидин қудрәтлик қоли билән қутқузиду.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Шуңа, аҗизлар үчүн үмүт туғулиду, Қәбиһлик ағзини юмиду.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Қара, Тәңри ибрәт бәргән адәм бәхитликтур, Шуңа, Һәммигә Қадирниң тәрбийисигә сәл қарима җуму!
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Чүнки У адәмни яриландуриду, андин ярини таңиду; У санҗийду, бирақ Униң қоллири йәнә сақайтиду.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
У сени алтә қийинчилиқтин қутқузиду; Һәтта йәттә күлпәттә һеч қандақ яманлиқ саңа тәгмәйду.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Ачарчилиқта У сениң үлүмиңгә, Урушта У саңа урулған қилич зәрбисигә ниҗаткар болиду.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Сән зәһәрлик тилларниң зәрбисидиму башпанаһлиқ ичигә йошурунисән, Вәйранчилиқ кәлгәндә униңдин һеч қорқмайдиған болисән.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Вәйранчилиқ вә қәһәтчилик алдида күлүпла қойисән; Йәр йүзидики һайванлардинму һеч қорқмайсән.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Сән даладики ташлар билән әһдидаш болисән; Явайи һайванларму сән билән енақ өтиду.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Сән чедириңниң теч-аманлиқта болидиғанлиғини билип йетисән; Мал-мүлкүңни едитлисәң, һәммә немәңниң тәл екәнлигини байқайсән.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Нәслиң көп болидиғанлиғини, Пәрзәнтлириңниң от-чөптәк көп екәнлигини билисән.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Сән өз вақтидила йетилип жиғилған бир бағ буғдайдәк, Пәқәт вақит-саитиң пишип йетилгәндила йәрлигиңгә кирисән.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Биз өзимиз буни тәкшүрүп көргәнмиз — улар һәқиқәтән шундақтур. Шуңа өзүң аңлап бил, буларни өзүңгә тәтбиқлап ойлап бақ».

< 約伯記 5 >