< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
“Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”

< 約伯記 5 >