< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.