< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.

< 約伯記 5 >