< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.