< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.

< 約伯記 5 >