< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.