< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
“Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.

< 約伯記 5 >