< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
“Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.