< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”

< 約伯記 5 >