< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
“Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
“Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
“Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”

< 約伯記 5 >