< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!

< 約伯記 5 >