< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.