< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Viņa bērni palika tālu no pestīšanas un tapa satriekti vārtos, un nebija glābēja.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Viņa pļāvumu ēda izsalkuši, un pat no ērkšķu vidus to lasīja, un laupītāji aprija viņa padomu.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Bet es meklētu to stipro Dievu un Dievam pavēlētu savas lietas.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Viņš dara lielas lietas, kas nav izprotamas, un brīnumus, ko nevar skaitīt.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Viņš dod lietu virs zemes un ūdenim liek nākt pār druvām.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Zemos Viņš liek augstā vietā, un bēdīgie tiek celti laimē.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Viņš satver gudros viņu viltībā, un netikliem padoms ātri krīt.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Pa dienu tie skraida tumsā, un dienas vidū tie grābstās kā naktī.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Bet Viņš izglābj no zobena, no viņu mutes, un to bēdīgo no varenā rokas.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Tā nabagam nāk cerība, bet blēdībai būs turēt muti.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Redzi, svētīgs tas cilvēks, ko Dievs pārmāca, tāpēc neņem par ļaunu tā Visuvarenā pārmācību.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Jo Viņš ievaino un atkal sasien, Viņš sadauza, un Viņa roka dziedina.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Sešās bēdās Viņš tevi izglābs, un septītā tevi ļaunums neaizskars.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Bada laikā Viņš tevi izpestīs no nāves, un kara laikā no zobena cirtieniem.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
No ļaunām mēlēm tu tapsi paglābts, un nebīsies no posta, kad tas nāks.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Postīšanā un badā tu smiesies, un no zemes zvēriem tu nebīsies.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Jo tev būs derība ar akmeņiem tīrumā, un zvēri laukā turēs ar tevi mieru.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Un tu samanīsi, ka tavs dzīvoklis mierā, un apraudzīsi savu namu un trūkuma nebūs.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Un tu samanīsi, ka tava dzimuma būs daudz, un tavi pēcnākamie kā zāle virs zemes.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Vecumā tu iesi kapā, tā kā kūlīšus ieved savā laikā.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Redzi, to mēs esam izmeklējuši, tā tas ir; klausi tu un ņem to labi vērā.

< 約伯記 5 >