< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.

< 約伯記 5 >