< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< 約伯記 5 >