< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”

< 約伯記 5 >