< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”