< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.