< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< 約伯記 5 >