< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.