< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.

< 約伯記 5 >