< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."

< 約伯記 5 >