< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”