< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
I would look to God, And to God would I commit my cause,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!